←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Can, then, [he who cares for no more than the life of this world be compared with] one who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer, conveyed through [this] testimony from Him, as was the revelation vouchsafed to Moses aforetime-[a divine writ ordained by Him] to be a guidance and grace [unto man]? They [who understand this message-it is they alone who truly] believe in it; whereas for any of those who, leagued together [in common hostility], deny its truth - the fire shall be their appointed state [in the life to come]. And so, be not in doubt about this [revelation]: behold, it is the truth from thy Sustainer, even though most people will not believe in it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Can these people be compared to˺ those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord, backed by ˹the Quran as˺ a witness from Him, and preceded by the Book of Moses ˹which was revealed˺ as a guide and mercy? It is those ˹believers˺ who have faith in it. But whoever from the ˹disbelieving˺ groups rejects it, the Fire will be their destiny. So do not be in doubt of it. It is certainly the truth from your Lord, but most people do not believe.
Safi Kaskas   
Can they be compared to those who have clear evidence from their Lord, conveyed through [this] testimony from Him—as was the book previously revealed to Moses—to be a guide and mercy [to humanity]? Those [who understand] believe in it, whereas those parties that deny its truth are promised the fire. Do not be in any doubt about it; it is the Truth from your Lord, though most people do not believe so.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَیِّنَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦ وَیَتۡلُوهُ شَاهِدࣱ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰۤ إِمَامࣰا وَرَحۡمَةًۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ یُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن یَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِی مِرۡیَةࣲ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یُؤۡمِنُونَ ۝١٧
Transliteration (2021)   
afaman kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi wayatlūhu shāhidun min'hu wamin qablihi kitābu mūsā imāman waraḥmatan ulāika yu'minūna bihi waman yakfur bihi mina l-aḥzābi fal-nāru mawʿiduhu falā taku fī mir'yatin min'hu innahu l-ḥaqu min rabbika walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then is he who is on a clear proof from his Lord, and recites it, a witness from Him, and from before it (was) a Book (of) Musa (as) a guide and (as) mercy? Those believe in it. But whoever disbelieves in it among the sects, then the Fire (will be) his promised (meeting) place. So (do) not be in doubt about it. Indeed, it (is) the truth from your Lord, but most (of) the people (do) not believe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Can, then, [he who cares for no more than the life of this world be compared with] one who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer, conveyed through [this] testimony from Him, as was the revelation vouchsafed to Moses aforetime-[a divine writ ordained by Him] to be a guidance and grace [unto man]? They [who understand this message-it is they alone who truly] believe in it; whereas for any of those who, leagued together [in common hostility], deny its truth - the fire shall be their appointed state [in the life to come]. And so, be not in doubt about this [revelation]: behold, it is the truth from thy Sustainer, even though most people will not believe in it
M. M. Pickthall   
Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Can these people be compared to˺ those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord, backed by ˹the Quran as˺ a witness from Him, and preceded by the Book of Moses ˹which was revealed˺ as a guide and mercy? It is those ˹believers˺ who have faith in it. But whoever from the ˹disbelieving˺ groups rejects it, the Fire will be their destiny. So do not be in doubt of it. It is certainly the truth from your Lord, but most people do not believe.
Safi Kaskas   
Can they be compared to those who have clear evidence from their Lord, conveyed through [this] testimony from Him—as was the book previously revealed to Moses—to be a guide and mercy [to humanity]? Those [who understand] believe in it, whereas those parties that deny its truth are promised the fire. Do not be in any doubt about it; it is the Truth from your Lord, though most people do not believe so.
Wahiduddin Khan   
Can they be compared to those who possess a clear proof from their Lord, followed up by a witness from Him, preceded by the Book of Moses, as a guide and a mercy? These people believe in it; whereas those groups that deny its truth are promised the Fire. Therefore, have no doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not believe it
Shakir   
Is he then who has with him clear proof from his Lord, and a witness from Him recites it and before it (is) the Book of Musa, a guide and a mercy? These believe in it; and whoever of the (different) parties disbelieves in it, surely it is the truth from your Lord, but most men do not believe
Dr. Laleh Bakhtiar   
Is he, then, who had been on a clear portent from his Lord, and recounts it from Him as one who bears witness—and before it was the Book of Moses, a leader and a mercy—like them? Those believe in it. Whoever is ungrateful for it among the confederates, he is promised the fire! So be thou not hesitant about it. Truly, it is The Truth from thy Lord, except most of humanity believes not.
T.B.Irving   
What about someone who has [received] an explanation from his Lord and to whom a witness from Him is reciting while Moses´ book lies before him as a token and a mercy? Such persons believe in it. Anyone from the factions who disbelieve in it will have the Fire for his appointment, so do not be in any quandary about it; it is the Truth from your Lord, even though most men do not believe so.
Abdul Hye   
Can they (be like those) who have clear proof (the Qur’an) from their Lord and to whom a witness (Muhammad) from Him recites it; and before them came the book of Moses, a guidance and a Mercy? They will believe in it, but those of the sects that reject it (the Qur’an); the fire will be their promised meeting place. So don’t be in doubt about it. Surely, it is the truth from your Lord, but most of the mankind does not believe.
The Study Quran   
So what of the one who stands upon a clear proof from his Lord, and for whom it is recited by a witness from Him? And before it there was the Book of Moses, a guide and a mercy. It is they who believe in it. And whosoever disbelieves in it from among the parties, the Fire is their tryst. So be not in doubt concerning it. Verily it is the truth from thy Lord, but most of mankind believe not
Talal Itani & AI (2024)   
Is one who relies on clear evidence from his Lord, reinforced by testimony from Him? Before this, the Scripture of Moses for guidance and mercy, and they believe in it. But whoever denies it from the factions, the Fire is his promised destination. So, don’t doubt it. It’s the truth from your Lord, but most people refuse to believe.
Talal Itani (2012)   
Is he who possesses a clear proof from his Lord, recited by a witness from Him, and before it the Book of Moses, a guide and a mercy? These believe in it. But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. So have no doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not believe
Dr. Kamal Omar   
So, whether that who is on Bayyinah from his Nourisher-Sustainer, and he recites it becoming a Witness from within it- and (even) since before this (era) Kitab-o-Musa (had been ordained as) Imam and Rahmah — those people (who study, ponder and become a witness from within) are the ones who develop Faith in it; and whoever disbelieves in it out of the various sects, then the Fire is the promised abode for him. Fa-la-Tako-fi-miryatin-minho (so be not in doubt about it). Definitely it is Al-Haqq coming from your Nourisher-Sustainer. But most of the mankind Believe not
M. Farook Malik   
Can they be like those who have clear revelations from their Lord and to whom a witness from Himself recites it, and they have the Book of Moses before them - a guidance and a blessing? Can such people deny the revelation of Al- Qur’an? No of course not, rather such people will believe in this, but those factions who do not believe shall have their promised place in the Hellfire. So, O Prophet, do not be in any doubt about it; it is the Truth from your Lord, even though most people do not believe so
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, is he who (depends) upon a Supreme evidence from his Lord, and a witness from Him recites it (equal to a disbeliever)? And even before him is the Book of Musa (Moses) for a leader (i.e., Literally:Iman = guide) and a mercy? Those believe in it; and whoever disbelieves in it from (among) the parties, then the Fire is his promised (reward). So do not be (engaged in) wrangling about it; surely it is the Truth from your Lord, but most of mankind do not believe
Muhammad Sarwar   
Should they be compared with those whose Lord has given them a guidance which is testified by a witness from among their own people and by the Book of Moses, a guide and a mercy. Such people do believe in this guidance (in the Quran). Those who disbelieve (in the Quran) will have hell as their dwelling place. Thus, (Muhammad), have no doubt about it (the Quran). It is certainly the truth from your Lord, yet many people do not have faith
Muhammad Taqi Usmani   
Then, can such people be equal to the one who has a clear proof from his Lord, followed by an evidence from within, and before which there was the Book of Musa, a guide and a mercy? Such people believe in it; and whoever of the groups denies its veracity, his promised place is the Fire. So, do not be in doubt about it. Surely, it is the truth from your Lord, but most of people do not believe
Shabbir Ahmed   
Contrary to such people is the one who has truly seen his Lord's Signs in the Universe. Now he has the Prophet as a witness, who correlates Allah's Signs in the Universe with His Messages. And before this, the Scripture of Moses has set a precedent and graceful guidance. (It foretold the advent of the final Messenger; Deuteronomy 18:15-18). Such people will surely attain belief. As for those who league together in rejection of such obvious Truth, the Fire is their appointed place. Harbor not any doubt; verily this is the Truth from your Sustainer. But the majority of mankind do not believe
Dr. Munir Munshey   
Can there be any likeness between the unbelievers and those following the clear proof from their Lord (the Qur´an), recited to them by His witness. Prior to this, the book of Musa served as a guide, and was a blessing. Fire is the promised place of abode for whichever sect refuses to believe (the Qur´an). Hence do not be in two minds about it. Very definitely, it is the absolute truth from your Lord, but most people do not believe
Syed Vickar Ahamed   
Can they be (like) those (Muslims) who accept a Clear (Message, the Quran) from their Lord, and whom a witness (Gabriel) from (Allah) Him(self) recites (and follows) it, like the Book of Musa (Moses) before it— A Guide and a Mercy? They believe in it; But those of the Sects that reject it— The Fire will be their promised meeting-place. So do not be in doubt about it: Verily, it is the Truth from your Lord: But many among men do not believe
Umm Muhammad (Sahih International)   
So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in the Qur'an. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
For those who are on a clarity from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the Scripture of Moses as a guide and a mercy; they will believe in it. And whoever rejects it from amongst the parties, then the Fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not believe
Abdel Haleem   
Can they be compared to those who have clear proof from their Lord, recited by a witness from Him, and before it the Book of Moses, as a guide and mercy? These people believe in it, whereas those groups that deny its truth are promised the Fire. So have no doubt about it [Prophet]: it is the Truth from your Lord, though most people do not believe so
Abdul Majid Daryabadi   
Is he like unto him who resteth upon an evidence from His Lord, so and there rehearseth it a witness from Him And before it was the Book of Musa, a pattern and a mercy; these believe therein; and whosoever of the sects disbelieveth therein, the Fire is his promised place. Be then thou not in dubitation thereof, verily it is the truth from thy Lord, yet most of the mankind believe not
Ahmed Ali   
Will he who has a clear proof from his Lord, which acts as evidence from Him, before which the Book of Moses was a way-giver and a grace, (not believe in it)? Whoever among the partisans does not believe in it shall have Hell as the promised award. So have no doubt about it, for surely it's the truth from your Lord, though most men may not believe
Aisha Bewley   
But as for those who have clear evidence from their Lord followed up by a witness from Him — and before it the Book of Musa came as a model and a mercy — such people have iman in it. Any faction which rejects it is promised the Fire. Be in no doubt about it. It is the Truth from your Lord. But most people have no iman.
Ali Ünal   
So, (how can you compare others with) one who stands on a clear evidence from his Lord (the Qur’an), and is supported by a witness guided by Him, and there was (revealed) before it the Book of Moses (confirming it) as a guide and mercy? Those (who make and understand the comparison) believe in it (the Qur’an); while whoever from the diverse parties (belonging to different nations and faiths, knowingly) disbelieves in it – the Fire will be their promised place. And so you should not have the least doubt of it (being revealed by God). Surely, it is the truth from your Lord, though most of the people do not believe
Ali Quli Qara'i   
Is he who stands on a manifest proof from his Lord, and whom a witness of his own [family] follows? And before him there was the Book of Moses, a guide and mercy. It is they who have faith in it, and whoever defies him from among the factions, the Fire is their tryst. So do not be in doubt about it; it is the truth from your Lord, but most people do not have faith
Hamid S. Aziz   
Is he (like them) who relies upon a manifest Sign from his Lord and a witness from Him recites it, and of which the book of Moses came as a model and a mercy before it? These believe in it; and whoever of the tribes disbelieves in it, the Fire is his pro
Ali Bakhtiari Nejad   
Is someone who is on a clear evidence from his Lord and a witness from Him reads it, and book of Moses was a guide/leader and a mercy before it (like someone who wants this world's life)? They believe in it, and whoever disbelieves in it among the parties then the fire is his promised place. So do not be in doubt about it, indeed it is the truth from your Lord, but most people do not believe.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Can they be like those who accept guidance from their Lord, and who a witness from Himself teaches, as did the Book of Moses before it? For it was a guide and a mercy. They believe in it. But those of the sects who reject it, the fire will be their promised meeting place. So do not be in doubt, for it is the truth from your Lord. Yet many among humanity do not believe
Musharraf Hussain   
Can they be compared with someone who has clear proof from His Lord which he reads, bears witness to it and what came before it, namely the Book of Musa, as a guide and Divine kindness? These people believe in it. Anyone who denies from the groups allied against you, the Fire will be his promised destination, be in no doubt about it; it is the truth from your Lord, but most people don’t believe
Maududi   
Can it happen that he who takes his stand on a clear evidence from his Lord, subsequently followed by a witness from Him (in his support), and prior to that the Book of Moses was revealed as a guide and a mercy, (would even he deny the truth in the manner of those who adore the life of this world)? Rather, such men are bound to believe in it. The Fire shall be the promised resort of the groups that disbelieve. So be in no doubt about it for this indeed is the truth from your Lord although most people do not believe.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
For those who are on a clarity from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the Book of Moses, a beacon and a mercy; they will believe in it. And whoever rejects it from among the Confederates, then the Fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
Mohammad Shafi   
What then about the one who stands on clear evidence from his Lord and a witness from Him recites it — and before it, was there the Book of Moses, a precedent and mercy? Such are the ones that believe in it. And whoever, of the tribes, that suppresses the truth in it, the promise to him shall be the Fire. Be not then in doubt about it. It is indeed the Truth from your Lord, but most people believe not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Is he then (like him) who is upon a bright proof from his Lord and there comes a witness on him from Allah and before it was the Book of Moses, a guide and mercy? Those believe therein, and whosoever of all parties disbelieves in it, then fire is his promised place. Then O Listener! Be not you in any doubt about it. No doubt, that is the truth from your Lord, but most people believe not.
Rashad Khalifa   
As for those who are given solid proof from their Lord, reported by a witness from Him, and before it, the book of Moses has set a precedent and a mercy, they will surely believe. As for those who disbelieve among the various groups, Hell is awaiting them. Do not harbor any doubt; this is the truth from your Lord, but most people disbelieve.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then what of he who stands upon a clear proof from his Lord, recited by a witness from Him and before him is the Book of Moses for a guide and a mercy? Those believe in it. But as for those partisans who disbelieve in it, their promised land shall be the Fire. Therefore do not doubt it. It is the truth from your Lord, yet most people do not believe
Maulana Muhammad Ali   
Is he then (like these) who has with him clear proof from his Lord, and a witness from Him recites it, and before it (is) the Book of Moses, a guide and a mercy? These believe in it. And whoever of the parties disbelieves in it, the Fire is his promised place. So be not in doubt about it. Surely it is the truth from thy Lord, but most men believe not
Muhammad Ahmed & Samira   
Is who was on an evidence from his Lord, and he reads/recites/follows it a witness/testifier from Him, and from before him/it Moses' Book a leader/clear road/an example and a mercy? Those believe with it, and who disbelieves from the groups/parties with Him/it, so the fire (is) his appointment/promise, so do not be in doubt from it, that it is the truth from your Lord, and but most of the people do not believe
Bijan Moeinian   
You know this person who based his belief upon the contents of Qur’an. He found that this Book is self-explanatory and that it comes from the Lord and like the Book of Moses (which was revealed before) is a guidance and the blessing from God for the believers. As for those who choose to disregard it, they will end up in the Hell as promised. Do not harbor any doubt about in your heart. Qur’an is Truth and revealed by your Lord. What a shame that most people do not realize it
Faridul Haque   
So is the one who is upon the clear proof * from his Lord, and comes a witness upon it from Allah, and before it the Book of Moosa, a leader and a mercy; they accept faith in it; and whoever denies it from all the groups, then the fire is promised for him; so O listener, do not have any doubt concerning it; indeed it is the truth from your Lord; but most people do not believe. (* The Jews who accepted faith in the Qur’an.
Sher Ali   
Can he, then, who stands upon a clear proof from his Lord, and to testify to whose truth a witness from HIM shall follow him, and who was preceded by the Book of Moses, a guide and a mercy, be an impostor? Those who are the true followers of Moses believe therein, and whoever of the opposing parties disbelieve in it, the Fire shall be his promised place. So be not thou, O reader, in doubt about it. Surely, it is the truth from thy Lord; but most men believe not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He who holds fast to a clear proof from his Lord, and a testimony (the Qur’an) too has come from his Lord for his strength and support, and prior to that the Book of Musa ([Moses], the Torah), a guide and a mercy (too had come)—so, it is they who believe in it (the Qur’an). Can (such a person be equal to) the one who denies (the Qur’an) from amongst (the disbelieving) sects, whilst his abode is the Fire of Hell? So, (O listener,) be not in any doubt about it. Surely, this (Qur’an) is the truth from your Lord, but most people do not believe
Amatul Rahman Omar   
How can he, who stands upon a clear proof from his Lord and (to testify to whose truth) a witness from Him follows him and (to witness whom) he is preceded by the Book of Moses, which was a guide and a mercy, (be an impostor)? Those (who keep in view all these clear proofs from their Lord) believe in him (- this Messenger of God). And whoever of these parties disbelieves in him, the Fire is his promised place. So (O reader!) be you not in doubt about this (Qur'an). It is indeed the Truth. It is from your Lord, but most people do not believe
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Can they (Muslims) who rely on a clear proof (the Quran) from their Lord, and whom a witness (Prophet Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel )) from Him follows it (can they be equal with the disbelievers); and before it, came the Book of Moosa (Moses), a guidance and a mercy, they believe therein, but those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Quran), the Fire will be their promised meeting-place. So be not in doubt about it (i.e. those who denied Prophet Muhammad SAW and also denied all that which he brought from Allah, surely, they will enter Hell). Verily, it is the truth from your Lord, but most of the mankind believe not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And what of him who stands upon a clear sign from his Lord, and a witness from Him recites it, and before him is the Book of Moses for an ensample and a mercy? Those believe in it; but whosoever disbelieves in it, being one of the partisans, his promised land is the Fire. So be thou not in doubt of it; it is the truth from thy Lord, but most men do not believe
George Sale   
Shall he therefore be compared with them, who followeth the evident declaration of his Lord, and whom a witness from him attendeth, preceded by the book of Moses, which was revealed for a guide, and out of mercy to mankind? These believe in the Koran: But whosoever of the confederate infidels believeth not therein, is threatened with the fire of hell, which threat shall certainly be executed: Be not therefore in a doubt concerning it; for it is the truth from thy Lord: But the greater part of men will not believe
Edward Henry Palmer   
Is he (like them) who stands upon a manifest sign from his Lord, which is a witness from Him, and recites it, with the book of Moses before him for a model and a mercy? These believe in it; and whosoever of the crews disbelieves in him, the Fire is his promise. Be not thou in doubt about it; verily, it is truth from thy Lord, though most men do not believe
John Medows Rodwell   
With such can they be compared who rest upon clear proofs from their Lord? to whom a witness from him reciteth the Koran, and who is preceded by the Book of Moses, a guide and mercy? These have faith in it: but the partisans of idolatry, who believe not in it, are menaced with the fire! Have thou no doubts about that Book, for it is the very truth from thy Lord. But most men will not believe
N J Dawood (2014)   
Are they to be compared to those that have received a revelation from their Lord, recited by a witness from Him and heralded by the Book of Moses, a guide and a blessing? These have faith in it, but the factions who deny it shall be consigned to the Fire. Therefore do not doubt it. It is the Truth from your Lord: yet most people do not believe

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
As for one who was on a clear proof from his Lord and a witness from Him follows him and before him was the book of Moses, a guide and a mercy. They do believe in it and whosoever disbelieves in it from among the factions, then the fire indeed is his place of appointment. Therefore do not be in confusion about it for surely it is the truth from your Lord however most people do not believe.
Munir Mezyed   
Can, then, (he who seeks the pleasures of this worldly life would be counted equal with one) who stands upon a conclusive evidence from his Lord, and a witness from Himself recites It, and before It was the Book of Moses, an epitome and mercy? Such believe in It; but whoever of the sects that voluntarily and consciously refuses to acknowledge It- Hellfire will be his promised abode. Now, therefore, do not harbour doubts about It. It is the truth from your Lord, yet most people have no tendency to live by Faith.
Sahib Mustaqim Bleher   
Unlike him who follows a clear proof from his Lord, recited by a witness from Him, and before it the book of Musa (Moses) as a guide and mercy. Those believe in it, and whoever rejects it of the allies, the fire is his abode. So do not be in doubt about it, it is the truth from your Lord, but most people do not believe.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Is someone who has been relying on evident proof from his Lord, and it is read by a witness from Him, and before it the Scripture of Moses—a guide and a mercy…? Those believe in it. But whoever denies it from among the (various) parties—the Fire is his promised place. So do not regard it with skepticism; it is the truth from your Lord, but most of mankind does not believe.
Linda “iLHam” Barto   
Are they comparable to those who accept, from their Lord, clarification taught by a witness sent from Him? Like the Book of Moses before it, it is a source of guidance and mercy. They believe in it, but those sects that reject it will have the fire for their promised meeting place. Have no doubt about it! Indeed, it is truth from your Lord, although most people do not believe.
Irving & Mohamed Hegab   
What about someone [Muhammad] who has [received] a revelation from his Lord and to whom a witness [the Quran] from Him is reciting while Moses' book was revealed before it as a token and a mercy? Such persons believe in it (the Quran). Anyone from the factions who disbelieve in it will have the Fire for his appointment, so do not be in any quandary about it; it is the Truth from your Lord, even though most men do not believe so.
Samy Mahdy   
So is he who was on a proof from his Lord (Muhammed), and a witness from Him will follow him (The Qur’an), and before it Moses’s Book (Tourah), a leader (Imam) and mercy? Those believe in it. And whoever is disbelieving with it among the parties, so the Fire is his promise. So, do not be skeptical of it. Surely it is the right from your Lord, but most of the people are not believing.
Sayyid Qutb   
Have you considered him who takes his stand on a clear evidence from his Lord, followed by a testimony from Him, which is preceded by the Book of Moses [revealed as] a guide and a mercy [to people]? These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.
Thomas Cleary   
So glorify God as you enter into the evenings and as you enter into the mornings-
Ahmed Hulusi   
Are they (the aforementioned) like the one who lives upon a clear proof from his Rabb? From him, a witness (Quran) follows him, and before it was the Book of Moses as a leader and a grace (confirming the things within)... They believe in it as the Truth... Do not be of those who deny it and whose place (as a result of this denial) is the promised Fire (Naar)... So do not be in doubt of it... Indeed, it is the Truth from your Rabb! But the majority of the people do not believe.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Is he then(like unto him)who has a clear proof from his Lord and follows him a witness from Him, and before it(is)the Book of Moses, a guide and a mercy(testifying it)These believe in it; but whoever of the(different)parties disbelieves in it, the(Hell)Fire is the promised place; so be you not in doubt of it; verily it(the Qur'an)is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Do they compare!: the esteemed virtuous by the whole and his inmost thoughts and innermost being are flood lit with divine enlightenment and witnessed by the Quran featuring Providence as the guide, and before the Quran by the Book of Mussa (Moses) feathering Allah's mercy on the Children of Israel and the spirit of truth guiding into all truth
Mir Aneesuddin   
Then will he, who is on a clear proof from his Fosterer and a witness from Him reads it to him, and before it (when) there is the book of Musa, (as) a guide and a mercy, (not believe in the Quran)? They will believe in it. And whoever does not believe in it from among the parties, then the fire is his promised place. So do not be in doubt about it, it is certainly the truth from your Fosterer but the majority of human beings does not believe.
The Wise Quran   
Then is he who is upon a clear proof from his Lord, and a witness from Him recites it, and before it is the book of Moses, a model and a mercy? Those believe in it; and whoever disbelieves in it of the confederates, then the fire is his promise. So do not be in doubt of it; indeed, it is the truth from your Lord, but most of mankind do not believe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire wi ll be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe
OLD Literal Word for Word   
Then is he who is on a clear proof from his Lord, and recites it, a witness from Him, and before it (was) a Book (of) Musa (as) a guide and (as) mercy? Those believe in it. But whoever disbelieves in it among the sects, then the Fire (will be) his promised (meetin So (do) not be in doubt about it. Indeed, it (is) the truth from your Lord, but most (of) the people (do) not believe
OLD Transliteration   
Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan ola-ika yu/minoona bihi waman yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi la yu/minoona